DEV Community

Cover image for AI System Cuts Translation Editing Time by 30% by Predicting Which Words Need Human Fixes
Mike Young
Mike Young

Posted on • Originally published at aimodels.fyi

AI System Cuts Translation Editing Time by 30% by Predicting Which Words Need Human Fixes

This is a Plain English Papers summary of a research paper called AI System Cuts Translation Editing Time by 30% by Predicting Which Words Need Human Fixes. If you like these kinds of analysis, you should join AImodels.fyi or follow us on Twitter.

Overview

  • QE4PE introduces a word-level quality estimation system specifically for human post-editing of machine translations
  • System predicts which words in machine translation output need editing by humans
  • Uses a two-stage approach: first trains on synthetic data, then fine-tunes on real human post-edits
  • Achieves significant improvement over baseline models in predicting necessary edits
  • Focuses on practical applications rather than just academic metrics
  • System reduces post-editing effort by 12-30% based on real-world testing

Plain English Explanation

When a machine translates text from one language to another, it often makes mistakes. Currently, human translators fix these mistakes in a process called "post-editing." This is time-consuming and expensive.

The researchers built a system called QE4PE that predicts which words...

Click here to read the full summary of this paper

Top comments (0)